Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Anglisht-Gjermanisht - Breathing your love

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjermanisht

Kategori Këngë

Titull
Breathing your love
Tekst
Prezantuar nga toto_85
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Titull
Deine Liebe einatmen
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Anechka
Përkthe në: Gjermanisht

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 17 Maj 2009 21:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Prill 2009 14:01

merdogan
Numri i postimeve: 3769
retten...> schützen

5 Prill 2009 19:26

gbernsdorff
Numri i postimeve: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Prill 2009 22:19

sousou87
Numri i postimeve: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Prill 2009 18:03

tintti
Numri i postimeve: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Prill 2009 18:05

tintti
Numri i postimeve: 7
the place = der Platz ?

22 Prill 2009 04:10

kreller
Numri i postimeve: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Maj 2009 20:52

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Maj 2009 13:50

lianghh
Numri i postimeve: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Maj 2009 17:09

faenbaer
Numri i postimeve: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )