Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Týkst - Breathing your love

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTýkst

Bólkur Songur

Heiti
Breathing your love
Tekstur
Framborið av toto_85
Uppruna mál: Enskt

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Heiti
Deine Liebe einatmen
Umseting
Týkst

Umsett av Anechka
Ynskt mál: Týkst

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Góðkent av italo07 - 17 Mai 2009 21:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Apríl 2009 14:01

merdogan
Tal av boðum: 3769
retten...> schützen

5 Apríl 2009 19:26

gbernsdorff
Tal av boðum: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Apríl 2009 22:19

sousou87
Tal av boðum: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Apríl 2009 18:03

tintti
Tal av boðum: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Apríl 2009 18:05

tintti
Tal av boðum: 7
the place = der Platz ?

22 Apríl 2009 04:10

kreller
Tal av boðum: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Mai 2009 20:52

itsatrap100
Tal av boðum: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Mai 2009 13:50

lianghh
Tal av boðum: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Mai 2009 17:09

faenbaer
Tal av boðum: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )