Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Немецкий - Breathing your love

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийНемецкий

Категория Песня

Статус
Breathing your love
Tекст
Добавлено toto_85
Язык, с которого нужно перевести: Английский

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Статус
Deine Liebe einatmen
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Anechka
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 17 Май 2009 21:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Апрель 2009 14:01

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
retten...> schützen

5 Апрель 2009 19:26

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 Апрель 2009 22:19

sousou87
Кол-во сообщений: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 Апрель 2009 18:03

tintti
Кол-во сообщений: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 Апрель 2009 18:05

tintti
Кол-во сообщений: 7
the place = der Platz ?

22 Апрель 2009 04:10

kreller
Кол-во сообщений: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 Май 2009 20:52

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 Май 2009 13:50

lianghh
Кол-во сообщений: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 Май 2009 17:09

faenbaer
Кол-во сообщений: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )