Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Román - Habet sua fata sanitas homini

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvRomán

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Habet sua fata sanitas homini
Szöveg
Ajànlo rechecker71
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Habet sua fata sanitas homini

Cim
Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei.
Fordítás
Román

Forditva WlmShk àltal
Forditando nyelve: Román

Sănătatea unui om îşi are destinul propriu.
Magyaràzat a forditàshoz
(medicina)
Validated by iepurica - 4 Augusztus 2009 11:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Július 2009 22:45

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Salutare

Latina mea e cam foarte ruginita, dar intreb si eu...

Oare nu e "Sanatatea oamenilor isi are destinul ei"??

si inca o chestiuta mica: daca ai de facut completari, observatii sau variante de traducere..., trebuie sa le scrii in campul de comentarii de sub traducere, ca sa nu afecteze numarul de cuvinte din limba tinta

2 Július 2009 10:55

WlmShk
Hozzászólások száma: 89
Bună Andreea,

S-ar putea să ai dreptate cu traducerea. Are mai mult sens decât interpretarea mea. Eu, pentru această traducere, am folosit dicţionarul şi intuiţia, iar la mine nu are ce să ruginească. Am făcut latină doar în clasa a 7-a, în şcoala generală. În rest, mă bucur că româna seamănă cu latina. Se pare că ieri, pentru mine, nu a fost o zi bună pentru traduceri . În ultimul timp nu mai găsesc traduceri de făcut pe cucumis decât din limba latină. Îţi mulţumesc pentru reguli, dar se pare că doar aşa reusesc să învăţ aici: din greşeli.

2 Július 2009 19:56

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Can you, please, help me with a bridge in English here? I need it for evaluation, if there is not too much trouble. Thank you very much.

CC: chronotribe

13 Július 2009 23:20

WlmShk
Hozzászólások száma: 89
Do I have to translate it in english too? (Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei. = People's health has its destiny.)

3 Augusztus 2009 14:54

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
As chronotribe isn't log in, I can help you, if you don't mind, iepurica (George asked me for it).
The health of a man has its own destiny

CC: iepurica

4 Augusztus 2009 12:01

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
WlmShk, you do not have to translate into English at all. My job, as an expert, is to ask for a bridge in English from source language expert, if there are no voters for the poll I set and I do not understand the source language.

Thank you very much for the help, Aneta B. Appreciated it.

4 Augusztus 2009 12:29

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
You're welcome! You can always count on me. I didn't notice before that George also had translated the text into English (but our versions are quite similar).

4 Augusztus 2009 15:27

WlmShk
Hozzászólások száma: 89
I didn't know what bridge is at that time. Now I know Cucumis better. Thank you for your help.

4 Augusztus 2009 15:32

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I didn't know it in the beginning too. We are here to help each other, Jurek.