Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Romeno - Habet sua fata sanitas homini

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimRomeno

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Habet sua fata sanitas homini
Texto
Enviado por rechecker71
Língua de origem: Latim

Habet sua fata sanitas homini

Título
Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei.
Tradução
Romeno

Traduzido por WlmShk
Língua alvo: Romeno

Sănătatea unui om îşi are destinul propriu.
Notas sobre a tradução
(medicina)
Última validação ou edição por iepurica - 4 Agosto 2009 11:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Julho 2009 22:45

azitrad
Número de mensagens: 970
Salutare

Latina mea e cam foarte ruginita, dar intreb si eu...

Oare nu e "Sanatatea oamenilor isi are destinul ei"??

si inca o chestiuta mica: daca ai de facut completari, observatii sau variante de traducere..., trebuie sa le scrii in campul de comentarii de sub traducere, ca sa nu afecteze numarul de cuvinte din limba tinta

2 Julho 2009 10:55

WlmShk
Número de mensagens: 89
Bună Andreea,

S-ar putea să ai dreptate cu traducerea. Are mai mult sens decât interpretarea mea. Eu, pentru această traducere, am folosit dicţionarul şi intuiţia, iar la mine nu are ce să ruginească. Am făcut latină doar în clasa a 7-a, în şcoala generală. În rest, mă bucur că româna seamănă cu latina. Se pare că ieri, pentru mine, nu a fost o zi bună pentru traduceri . În ultimul timp nu mai găsesc traduceri de făcut pe cucumis decât din limba latină. Îţi mulţumesc pentru reguli, dar se pare că doar aşa reusesc să învăţ aici: din greşeli.

2 Julho 2009 19:56

iepurica
Número de mensagens: 2102
Can you, please, help me with a bridge in English here? I need it for evaluation, if there is not too much trouble. Thank you very much.

CC: chronotribe

13 Julho 2009 23:20

WlmShk
Número de mensagens: 89
Do I have to translate it in english too? (Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei. = People's health has its destiny.)

3 Agosto 2009 14:54

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
As chronotribe isn't log in, I can help you, if you don't mind, iepurica (George asked me for it).
The health of a man has its own destiny

CC: iepurica

4 Agosto 2009 12:01

iepurica
Número de mensagens: 2102
WlmShk, you do not have to translate into English at all. My job, as an expert, is to ask for a bridge in English from source language expert, if there are no voters for the poll I set and I do not understand the source language.

Thank you very much for the help, Aneta B. Appreciated it.

4 Agosto 2009 12:29

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
You're welcome! You can always count on me. I didn't notice before that George also had translated the text into English (but our versions are quite similar).

4 Agosto 2009 15:27

WlmShk
Número de mensagens: 89
I didn't know what bridge is at that time. Now I know Cucumis better. Thank you for your help.

4 Agosto 2009 15:32

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
I didn't know it in the beginning too. We are here to help each other, Jurek.