Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Romanès - Habet sua fata sanitas homini

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíRomanès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Habet sua fata sanitas homini
Text
Enviat per rechecker71
Idioma orígen: Llatí

Habet sua fata sanitas homini

Títol
Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei.
Traducció
Romanès

Traduït per WlmShk
Idioma destí: Romanès

Sănătatea unui om îşi are destinul propriu.
Notes sobre la traducció
(medicina)
Darrera validació o edició per iepurica - 4 Agost 2009 11:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Juliol 2009 22:45

azitrad
Nombre de missatges: 970
Salutare

Latina mea e cam foarte ruginita, dar intreb si eu...

Oare nu e "Sanatatea oamenilor isi are destinul ei"??

si inca o chestiuta mica: daca ai de facut completari, observatii sau variante de traducere..., trebuie sa le scrii in campul de comentarii de sub traducere, ca sa nu afecteze numarul de cuvinte din limba tinta

2 Juliol 2009 10:55

WlmShk
Nombre de missatges: 89
Bună Andreea,

S-ar putea să ai dreptate cu traducerea. Are mai mult sens decât interpretarea mea. Eu, pentru această traducere, am folosit dicţionarul şi intuiţia, iar la mine nu are ce să ruginească. Am făcut latină doar în clasa a 7-a, în şcoala generală. În rest, mă bucur că româna seamănă cu latina. Se pare că ieri, pentru mine, nu a fost o zi bună pentru traduceri . În ultimul timp nu mai găsesc traduceri de făcut pe cucumis decât din limba latină. Îţi mulţumesc pentru reguli, dar se pare că doar aşa reusesc să învăţ aici: din greşeli.

2 Juliol 2009 19:56

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Can you, please, help me with a bridge in English here? I need it for evaluation, if there is not too much trouble. Thank you very much.

CC: chronotribe

13 Juliol 2009 23:20

WlmShk
Nombre de missatges: 89
Do I have to translate it in english too? (Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei. = People's health has its destiny.)

3 Agost 2009 14:54

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
As chronotribe isn't log in, I can help you, if you don't mind, iepurica (George asked me for it).
The health of a man has its own destiny

CC: iepurica

4 Agost 2009 12:01

iepurica
Nombre de missatges: 2102
WlmShk, you do not have to translate into English at all. My job, as an expert, is to ask for a bridge in English from source language expert, if there are no voters for the poll I set and I do not understand the source language.

Thank you very much for the help, Aneta B. Appreciated it.

4 Agost 2009 12:29

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
You're welcome! You can always count on me. I didn't notice before that George also had translated the text into English (but our versions are quite similar).

4 Agost 2009 15:27

WlmShk
Nombre de missatges: 89
I didn't know what bridge is at that time. Now I know Cucumis better. Thank you for your help.

4 Agost 2009 15:32

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I didn't know it in the beginning too. We are here to help each other, Jurek.