Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Eredeti szöveg - Török - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSpanyol

Témakör Szabad iràs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Forditando szöveg
Ajànlo Elyta
Nyelvröl forditàs: Török

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Magyaràzat a forditàshoz
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!
21 Július 2009 07:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Augusztus 2009 12:43

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: handyy

11 Szeptember 2009 17:20

handyy
Hozzászólások száma: 2118
"Thank you, it's the courtesy/kindness of "you".

Duru, my friend, you haven't changed at all. You're still handsome."



P.S.:

1) Lily, let me make something clear here. "o senin güzelliğin" can be said as a reply to "It's very nice/kind of you". So if there is a better reply than "it's the kindness of "you" (not mine)", please replace it with the one I offered.

2) here "Duru" may not be a name. If so, it can be translated as "My pure friend, you haven't changed at all...".
I think it would be better to notify this in the remarks field.