Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10טקסט מקורי - טורקית - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Elyta
שפת המקור: טורקית

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
הערות לגבי התרגום
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!
21 יולי 2009 07:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 אוגוסט 2009 12:43

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: handyy

11 ספטמבר 2009 17:20

handyy
מספר הודעות: 2118
"Thank you, it's the courtesy/kindness of "you".

Duru, my friend, you haven't changed at all. You're still handsome."



P.S.:

1) Lily, let me make something clear here. "o senin güzelliğin" can be said as a reply to "It's very nice/kind of you". So if there is a better reply than "it's the kindness of "you" (not mine)", please replace it with the one I offered.

2) here "Duru" may not be a name. If so, it can be translated as "My pure friend, you haven't changed at all...".
I think it would be better to notify this in the remarks field.