Text original - Turc - Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın geneEstat actual Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
| Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene | Text a traduir Enviat per Elyta | Idioma orígen: Turc
tesekkur ederim o senin güzelligin
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene | | Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda! |
|
21 Juliol 2009 07:19
Darrer missatge | | | | | 31 Agost 2009 12:43 | | | Bridge for evaluation, please? CC: handyy | | | 11 Setembre 2009 17:20 | | handyyNombre de missatges: 2118 | "Thank you, it's the courtesy/kindness of "you".
Duru, my friend, you haven't changed at all. You're still handsome."
P.S.:
1) Lily, let me make something clear here. "o senin güzelliğin" can be said as a reply to "It's very nice/kind of you". So if there is a better reply than "it's the kindness of "you" (not mine)", please replace it with the one I offered.
2) here "Duru" may not be a name. If so, it can be translated as "My pure friend, you haven't changed at all...".
I think it would be better to notify this in the remarks field. |
|
|