सरुको हरफ - तुर्केली - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın geneअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Free writing This translation request is "Meaning only".
| Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ Elytaद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: तुर्केली
tesekkur ederim o senin güzelligin
Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda! |
|
2009年 जुलाई 21日 07:19
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 अगस्त 31日 12:43 | | | Bridge for evaluation, please? CC: handyy | | | 2009年 सेप्टेम्बर 11日 17:20 | | | "Thank you, it's the courtesy/kindness of "you".
Duru, my friend, you haven't changed at all. You're still handsome."
P.S.:
1) Lily, let me make something clear here. "o senin güzelliğin" can be said as a reply to "It's very nice/kind of you". So if there is a better reply than "it's the kindness of "you" (not mine)", please replace it with the one I offered.
2) here "Duru" may not be a name. If so, it can be translated as "My pure friend, you haven't changed at all...".
I think it would be better to notify this in the remarks field. |
|
|