Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Lengyel - I have sent my CV off to the company in Warsaw,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolLengyel

Cim
I have sent my CV off to the company in Warsaw,...
Szöveg
Ajànlo Irishbokkie
Nyelvröl forditàs: Angol

I have sent my CV off to the company in Warsaw, so will wait and see if they get back to me. But I think my Polish is not quite good enough yet.

Cim
Wysłałam moje CV do firmy w Warszawie
Fordítás
Lengyel

Forditva iluvmilka àltal
Forditando nyelve: Lengyel

Wysłałam moje CV do firmy w Warszawie więc poczekam i zobaczę czy się do mnie odezwą. Ale sądzę, że mój polski nie jest jeszcze zbyt dobry.
Magyaràzat a forditàshoz
the word in a bracket is just a feminin form. I've put it there as I didn't know whether you want it to be feminine or masculine. Masculin form "Wysłałem".
Validated by Edyta223 - 25 Február 2010 21:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Február 2010 11:08

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Hej Iluvmilka!
Fragment "więc poczekam na odpowiedź" - so will wait and see if they get back to me. Można by było trochę zmienic. Co myślisz?
Pozdrawiam Edyta

23 Február 2010 16:45

iluvmilka
Hozzászólások száma: 77
Cześc Edytko!

Niebardzo wiem co rozumiesz przez "so will wait and see if they get back to me"
Jedyne co mi przychodzi do glowy to "więc poczekam i zobacze czy sie do mnie odezwą", ale nie jestem pewna czy dokladnie o to tutaj chodzi.

Pozdrawiam
Ania

23 Február 2010 19:02

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Tak, więc poczekam i zobaczę czy się do mnie odezwą jest bardzo dobre.

24 Február 2010 23:05

iluvmilka
Hozzászólások száma: 77
super, bardzo sie cieszÄ™