Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha polake - I have sent my CV off to the company in Warsaw,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha polake

Titull
I have sent my CV off to the company in Warsaw,...
Tekst
Prezantuar nga Irishbokkie
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I have sent my CV off to the company in Warsaw, so will wait and see if they get back to me. But I think my Polish is not quite good enough yet.

Titull
Wysłałam moje CV do firmy w Warszawie
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga iluvmilka
Përkthe në: Gjuha polake

Wysłałam moje CV do firmy w Warszawie więc poczekam i zobaczę czy się do mnie odezwą. Ale sądzę, że mój polski nie jest jeszcze zbyt dobry.
Vërejtje rreth përkthimit
the word in a bracket is just a feminin form. I've put it there as I didn't know whether you want it to be feminine or masculine. Masculin form "Wysłałem".
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 25 Shkurt 2010 21:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2010 11:08

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Iluvmilka!
Fragment "więc poczekam na odpowiedź" - so will wait and see if they get back to me. Można by było trochę zmienic. Co myślisz?
Pozdrawiam Edyta

23 Shkurt 2010 16:45

iluvmilka
Numri i postimeve: 77
Cześc Edytko!

Niebardzo wiem co rozumiesz przez "so will wait and see if they get back to me"
Jedyne co mi przychodzi do glowy to "więc poczekam i zobacze czy sie do mnie odezwą", ale nie jestem pewna czy dokladnie o to tutaj chodzi.

Pozdrawiam
Ania

23 Shkurt 2010 19:02

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Tak, więc poczekam i zobaczę czy się do mnie odezwą jest bardzo dobre.

24 Shkurt 2010 23:05

iluvmilka
Numri i postimeve: 77
super, bardzo sie cieszÄ™