Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kipolishi - I have sent my CV off to the company in Warsaw,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKipolishi

Kichwa
I have sent my CV off to the company in Warsaw,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Irishbokkie
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I have sent my CV off to the company in Warsaw, so will wait and see if they get back to me. But I think my Polish is not quite good enough yet.

Kichwa
Wysłałam moje CV do firmy w Warszawie
Tafsiri
Kipolishi

Ilitafsiriwa na iluvmilka
Lugha inayolengwa: Kipolishi

Wysłałam moje CV do firmy w Warszawie więc poczekam i zobaczę czy się do mnie odezwą. Ale sądzę, że mój polski nie jest jeszcze zbyt dobry.
Maelezo kwa mfasiri
the word in a bracket is just a feminin form. I've put it there as I didn't know whether you want it to be feminine or masculine. Masculin form "Wysłałem".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Edyta223 - 25 Februari 2010 21:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Februari 2010 11:08

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Hej Iluvmilka!
Fragment "więc poczekam na odpowiedź" - so will wait and see if they get back to me. Można by było trochę zmienic. Co myślisz?
Pozdrawiam Edyta

23 Februari 2010 16:45

iluvmilka
Idadi ya ujumbe: 77
Cześc Edytko!

Niebardzo wiem co rozumiesz przez "so will wait and see if they get back to me"
Jedyne co mi przychodzi do glowy to "więc poczekam i zobacze czy sie do mnie odezwą", ale nie jestem pewna czy dokladnie o to tutaj chodzi.

Pozdrawiam
Ania

23 Februari 2010 19:02

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Tak, więc poczekam i zobaczę czy się do mnie odezwą jest bardzo dobre.

24 Februari 2010 23:05

iluvmilka
Idadi ya ujumbe: 77
super, bardzo sie cieszÄ™