Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngol

Témakör Magyaràzatok - Tanitàs

Cim
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Szöveg
Ajànlo Isildur__
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Magyaràzat a forditàshoz
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Cim
Occasional student
Fordítás
Angol

Forditva Lein àltal
Forditando nyelve: Angol

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Magyaràzat a forditàshoz
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Validated by lilian canale - 21 Június 2011 14:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Június 2011 14:09

_Brilliant_
Hozzászólások száma: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"