Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglanti

Kategoria Selitykset - Koulutus

Otsikko
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Teksti
Lähettäjä Isildur__
Alkuperäinen kieli: Espanja

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Huomioita käännöksestä
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Otsikko
Occasional student
Käännös
Englanti

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Englanti

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Huomioita käännöksestä
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Kesäkuu 2011 14:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Kesäkuu 2011 14:09

_Brilliant_
Viestien lukumäärä: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"