Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglisch

Kategorie Erklärungen - Erziehung

Titel
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Text
Übermittelt von Isildur__
Herkunftssprache: Spanisch

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Bemerkungen zur Übersetzung
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Titel
Occasional student
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Lein
Zielsprache: Englisch

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Bemerkungen zur Übersetzung
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 Juni 2011 14:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Juni 2011 14:09

_Brilliant_
Anzahl der Beiträge: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"