Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - Hice un máster en la Universidad de J., pero no...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglés

Categoría Explicaciones - Instrucción

Título
Hice un máster en la Universidad de J., pero no...
Texto
Propuesto por Isildur__
Idioma de origen: Español

Hice un máster en la Universidad de J., pero no puedo especificarlo como tal en mi currículum porque nunca estuve inscrito oficialmente. Como máximo, puedo indicar "alumno libre en el máster de la Universidad de J.".
Nota acerca de la traducción
alumno libre = oyente; el alumno que acude a las clases sin estar matriculado y, por lo tanto, no supera ningún examen y no recibe ningún título.

Título
Occasional student
Traducción
Inglés

Traducido por Lein
Idioma de destino: Inglés

I have attended a Master’s at the University of J., but I can’t put this in my CV as such, because I never officially enrolled. At most, I could indicate “Occasional student at the University of J.’s Master’s programme”.
Nota acerca de la traducción
University of J. -> or: J. University, depending on which university this is.

‘ I have done a master’s ‘ implies the course was completed successfully. Since that is not the case here, it would be better to replace the first sentence with ‘ I have followed a master’s course’ or something similar. I did not put this in the translation because in my opinion, the same applies to the Spanish text.
Última validación o corrección por lilian canale - 21 Junio 2011 14:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Junio 2011 14:09

_Brilliant_
Cantidad de envíos: 22
I prefer "I have attended" instead of "done"