Fordítás - Szerb-Angol - malena, kada si raspolozena za nasu istorisku...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg | malena, kada si raspolozena za nasu istorisku... | | Nyelvröl forditàs: Szerb
malena, kada si raspolozena za nasu istorisku kafu. |
|
| Sweetie, when are you in the mood for our legendary coffee...? | | Forditando nyelve: Angol
Sweetie, when are you in the mood for our legendary coffee...? |
|
Validated by kafetzou - 15 Àprilis 2007 06:10
Legutolsó üzenet | | | | | 10 Àprilis 2007 04:52 | | | What is "istorisku"? I asked for help on this one, but I didn't get any. | | | 10 Àprilis 2007 10:33 | | | istorisku kafu = historic coffee | | | 10 Àprilis 2007 13:53 | | | So ... "have a historic coffee with me"? | | | 15 Àprilis 2007 05:52 | | MaskiHozzászólások száma: 326 | This translation is... um... wrong. I'm just not sure how much it matters, but I saw English was used for some other languages. "Sweetie, when are you in the mood for our legendary coffee." would have been ... more correct. But you should decide what to do with it now that so many languages have been accepted. | | | 15 Àprilis 2007 06:09 | | | Wow - thanks, Maski. Where were you when I needed you? Just kidding - I know you haven't been on Cucumis for very long. When I was trying to evaluate this translation, I asked for help from the other translators, and everyone who responded said it was OK, even thought the word "istorisku" hadn't been translated at all! So I stuck in "historic" and accepted it. I guess I'll edit it as you suggest - that's the easiest way to deal with this. | | | 15 Àprilis 2007 08:22 | | MaskiHozzászólások száma: 326 | Hm, I don't have Serbian listed as "languages I can read" ... I should change that. |
|
|