Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolArab

Témakör Beszélgetés - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
Szöveg
Ajànlo elmota
Nyelvröl forditàs: Török

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
Magyaràzat a forditàshoz
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

Cim
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Fordítás
Angol

Forditva parisp àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
Validated by Chantal - 8 Augusztus 2007 13:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Augusztus 2007 13:46

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

9 Augusztus 2007 13:22

parisp
Hozzászólások száma: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

9 Augusztus 2007 14:39

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..