Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésÁrabe

Categoría Discurso - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
Texto
Propuesto por elmota
Idioma de origen: Turco

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
Nota acerca de la traducción
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

Título
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Traducción
Inglés

Traducido por parisp
Idioma de destino: Inglés

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
Última validación o corrección por Chantal - 8 Agosto 2007 13:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Agosto 2007 13:46

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

9 Agosto 2007 13:22

parisp
Cantidad de envíos: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

9 Agosto 2007 14:39

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..