Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiArabia

Kategoria Puhe - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
Teksti
Lähettäjä elmota
Alkuperäinen kieli: Turkki

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
Huomioita käännöksestä
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

Otsikko
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Käännös
Englanti

Kääntäjä parisp
Kohdekieli: Englanti

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 8 Elokuu 2007 13:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Elokuu 2007 13:46

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

9 Elokuu 2007 13:22

parisp
Viestien lukumäärä: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

9 Elokuu 2007 14:39

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..