Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



34Fordítás - Francia-Angol - J'impose mon propre style . Respecte-le .

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaGörögSpanyolOlaszBrazíliai portugálAngolOroszLatin nyelvCsehJapánAlbán

Témakör Esszé (tanulmàny)

Cim
J'impose mon propre style . Respecte-le .
Szöveg
Ajànlo Angelus
Nyelvröl forditàs: Francia

J'impose mon propre style . Respecte-le .
Magyaràzat a forditàshoz
Je veux faire un blog bilingue . Pour la tolérance et le respect . Je veux que mon blog soit compris de tous . Donc je voudrais bien que ce site me procure la traductions de quelques phrases . Merci

Cim
My own style
Fordítás
Angol

Forditva Angelus àltal
Forditando nyelve: Angol

I use my own style. Respect it!
Validated by kafetzou - 17 Szeptember 2007 05:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Szeptember 2007 00:13

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
"impose" doesn't sound like English - would the verb "use" work OK?

CC: Tantine

17 Szeptember 2007 08:12

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Kafetzou,

From what my Fr/En (Collins Robert 1987 edition) dictionary says, "impose" would be ok in this text. It is a little more forceful than "use", but both are gramatically/vocabularily correct.

I won't "impose" a choice on you, I'll let you decide on your own.

Bises
Tantine

17 Szeptember 2007 13:27

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thanks - the translator wrote to me and said he liked the choice of "use".