Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Olasz - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvOlaszAngol

Témakör Irodalom

Cim
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Szöveg
Ajànlo loppadj
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Cim
minosse figlio di giove ed europa...
Fordítás
Olasz

Forditva vali-lu àltal
Forditando nyelve: Olasz

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
Validated by goncin - 6 Àprilis 2008 15:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Àprilis 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Hozzászólások száma: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 Àprilis 2008 16:03

goncin
Hozzászólások száma: 3706

4 Àprilis 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Hozzászólások száma: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 Àprilis 2008 19:15

goncin
Hozzászólások száma: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 Àprilis 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Hozzászólások száma: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase