Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Olasz-Lengyel - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszLengyel

Témakör Szabad iràs

Cim
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Szöveg
Ajànlo carucci-roberto
Nyelvröl forditàs: Olasz

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Cim
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Fordítás
Lengyel

Forditva artbelka àltal
Forditando nyelve: Lengyel

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Validated by bonta - 6 Január 2008 09:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 November 2007 07:46

carucci-roberto
Hozzászólások száma: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 November 2007 08:00

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 November 2007 12:23

bonta
Hozzászólások száma: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.