Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إيطاليّ -بولندي - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ بولندي

صنف كتابة حرّة

عنوان
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
نص
إقترحت من طرف carucci-roberto
لغة مصدر: إيطاليّ

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

عنوان
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
ترجمة
بولندي

ترجمت من طرف artbelka
لغة الهدف: بولندي

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
آخر تصديق أو تحرير من طرف bonta - 6 كانون الثاني 2008 09:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 تشرين الثاني 2007 07:46

carucci-roberto
عدد الرسائل: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 تشرين الثاني 2007 08:00

cucumis
عدد الرسائل: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 تشرين الثاني 2007 12:23

bonta
عدد الرسائل: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.