Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Italiensk-Polsk - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskPolsk

Kategori Fri skriving

Tittel
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Tekst
Skrevet av carucci-roberto
Kildespråk: Italiensk

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Tittel
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Oversettelse
Polsk

Oversatt av artbelka
Språket det skal oversettes til: Polsk

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Senest vurdert og redigert av bonta - 6 Januar 2008 09:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 November 2007 07:46

carucci-roberto
Antall Innlegg: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 November 2007 08:00

cucumis
Antall Innlegg: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 November 2007 12:23

bonta
Antall Innlegg: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.