Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiitaliano-Kipolishi - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKipolishi

Category Free writing

Kichwa
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Nakala
Tafsiri iliombwa na carucci-roberto
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Kichwa
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Tafsiri
Kipolishi

Ilitafsiriwa na artbelka
Lugha inayolengwa: Kipolishi

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na bonta - 6 Januari 2008 09:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Novemba 2007 07:46

carucci-roberto
Idadi ya ujumbe: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Novemba 2007 08:00

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Novemba 2007 12:23

bonta
Idadi ya ujumbe: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.