Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Italiano-Polaco - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoPolaco

Categoria Escrita livre

Título
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Texto
Enviado por carucci-roberto
Língua de origem: Italiano

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Título
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Tradução
Polaco

Traduzido por artbelka
Língua alvo: Polaco

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Última validação ou edição por bonta - 6 Janeiro 2008 09:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Novembro 2007 07:46

carucci-roberto
Número de mensagens: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Novembro 2007 08:00

cucumis
Número de mensagens: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Novembro 2007 12:23

bonta
Número de mensagens: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.