Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Italienska-Polska - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaPolska

Kategori Fritt skrivande

Titel
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Text
Tillagd av carucci-roberto
Källspråk: Italienska

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Titel
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Översättning
Polska

Översatt av artbelka
Språket som det ska översättas till: Polska

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Senast granskad eller redigerad av bonta - 6 Januari 2008 09:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 November 2007 07:46

carucci-roberto
Antal inlägg: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 November 2007 08:00

cucumis
Antal inlägg: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 November 2007 12:23

bonta
Antal inlägg: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.