Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 意大利语-波兰语 - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语波兰语

讨论区 灌水

标题
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
正文
提交 carucci-roberto
源语言: 意大利语

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

标题
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
翻译
波兰语

翻译 artbelka
目的语言: 波兰语

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
bonta认可或编辑 - 2008年 一月 6日 09:35





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 2日 07:46

carucci-roberto
文章总计: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2007年 十一月 2日 08:00

cucumis
文章总计: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2007年 十一月 2日 12:23

bonta
文章总计: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.