Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Італійська-Польська - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПольська

Категорія Вільне написання

Заголовок
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Текст
Публікацію зроблено carucci-roberto
Мова оригіналу: Італійська

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Заголовок
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Переклад
Польська

Переклад зроблено artbelka
Мова, якою перекладати: Польська

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Затверджено bonta - 6 Січня 2008 09:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Листопада 2007 07:46

carucci-roberto
Кількість повідомлень: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Листопада 2007 08:00

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Листопада 2007 12:23

bonta
Кількість повідомлень: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.