Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Italiano-Polacco - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoPolacco

Categoria Scrittura-libera

Titolo
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Testo
Aggiunto da carucci-roberto
Lingua originale: Italiano

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Titolo
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Traduzione
Polacco

Tradotto da artbelka
Lingua di destinazione: Polacco

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Ultima convalida o modifica di bonta - 6 Gennaio 2008 09:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Novembre 2007 07:46

carucci-roberto
Numero di messaggi: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Novembre 2007 08:00

cucumis
Numero di messaggi: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Novembre 2007 12:23

bonta
Numero di messaggi: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.