Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Ruotsi - Какво да правим сега?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Какво да правим сега?
Teksti
Lähettäjä P.O.L.I
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Какво да правим сега?
Huomioita käännöksestä
POLI, тук се пише правилно и на кирилица, когато се заявява превод от български. Имай го пред вид следващия път, когато направиш такава заявка, или тя ще бъде отхвърлена.

Otsikko
Vad ska vi göra nu?
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Linak
Kohdekieli: Ruotsi

Vad ska vi göra nu?
Huomioita käännöksestä
el. Vad gör vi nu?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Piagabriella - 28 Elokuu 2008 23:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Elokuu 2008 22:49

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Hello ViaLuminosa!

Could you help me with this evaluation? I need to know if the text above means "What are we going to do now"?


CC: ViaLuminosa

23 Elokuu 2008 23:45

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Yes, one could say so... The text is slang besides there is no word "so" in Bulgarian...

26 Elokuu 2008 21:15

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Thank you ViaLuminosa! Just one more question (because of what your answer to my last one): Do you think any editing of the original text is needed (since there is no word "so" in Bulgarian)?

26 Elokuu 2008 22:11

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Sure, it does. Instead of SO we could put K(V)O, which will be also incorrect but at least more sensible. The most correct substitude will be KAKVO (and the whole text accordingly: "KAKVO DA PRAVIM SEGA" )) in my opinion...

26 Elokuu 2008 22:13

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Thank you so much again, ViaLuminosa!

26 Elokuu 2008 22:16

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Hej Pia!

Jag vet inte om du är rätt person att vända sig till, men du är ju administratör nu, så kanske är du det i alla fall. Kan man göra en sådan ändring i originaltexten som ViaLuminosa föreslår ovan?



CC: pias

26 Elokuu 2008 22:27

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Visst kan ni göra det, om det är nödvändigt för betydelsen.

26 Elokuu 2008 23:21

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Det verkar ju som om det är förståeligt ändå, så jag tvekar lite. Jag var bara tvungen att ta tag i att ett ord "inte fanns" kände jag. Jag får tänka på det här. Kanske är jag smartare på dagtid (???)

Jag trodde inte att jag kunde göra det?

26 Elokuu 2008 23:34

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Du kan inte korrigera Pia, det kan endast en expert på källspråket göra. Ja ...tänk på saken, detta är ju som sagt "endast betydelse", kanske räcker det med att endast korr. det felaktiga ordet här. Det är samma här, jag börjar också bli sömnig. God natt på dig!

26 Elokuu 2008 23:43

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Aha... det är så det är (logiskt). Det borde jag väl ha märkt, kanske.

26 Elokuu 2008 23:47

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Jag tror att det är så det är.

28 Elokuu 2008 21:31

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Hello ViaLuminosa!

If you want, please do the editing you think is needed in the original Bulgarian text (maybe at least changing the first word? Except for that it is probably okay if the text is just understandable? What do you think?) I think you can do that (I cannot since I am not an expert of Bulgarian). When you are finished I will accept the translation by Linak!


28 Elokuu 2008 22:14

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Done, Piagabriella!