Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Venäjä - Se 4 meres tha kimithis mazi mou

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaVenäjä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Se 4 meres tha kimithis mazi mou
Teksti
Lähettäjä Lana35
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Se 4 meres tha kimithis mazi mou
Huomioita käännöksestä
Здравствуйте, очень нужен перевод этого предложения. Контекст - личная переписка. Извините, что написано транслитерацией.

Otsikko
4 дня
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Сніжана
Kohdekieli: Venäjä

Через 4 дня ты будешь спать вместе со мной.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sunnybebek - 31 Heinäkuu 2009 12:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Heinäkuu 2009 10:06

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hello irini (again)

Is this text ok? THANKS in advance

CC: irini

28 Heinäkuu 2009 10:21

irini
Viestien lukumäärä: 849
If you mean understandable yes (there's no standard transliteration system for "greeklish" as we call Greek written in Latin characters you see). Tell me if you want a bridge

28 Heinäkuu 2009 10:22

Lana35
Viestien lukumäärä: 3
Text is ok. But really I dont understand what did you mean?

Best regards
Svetlana

28 Heinäkuu 2009 10:37

pias
Viestien lukumäärä: 8114
That's exactly what I mean: if it's understandable. I don't think it's nesessary with a bridge, but if you would like to provide the Russian experts with one, I'm sure they will appreciate it. Thanks a lot irini!!

Lana35,
I asked irini, just to make sure your transliterated text is (as said above) understandable, don't worry, I'll release it now.

28 Heinäkuu 2009 10:58

Lana35
Viestien lukumäärä: 3
It will be good if I could have translation into English. I only need a sence. Thanks for your efforts.

28 Heinäkuu 2009 11:33

irini
Viestien lukumäärä: 849
OK Bridge is : "In 4 days you will sleep with me"

28 Heinäkuu 2009 11:40

Lana35
Viestien lukumäärä: 3
Thanks a lot.