Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ロシア語 - Se 4 meres tha kimithis mazi mou

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ロシア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Se 4 meres tha kimithis mazi mou
テキスト
Lana35様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Se 4 meres tha kimithis mazi mou
翻訳についてのコメント
Здравствуйте, очень нужен перевод этого предложения. Контекст - личная переписка. Извините, что написано транслитерацией.

タイトル
4 дня
翻訳
ロシア語

Сніжана様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Через 4 дня ты будешь спать вместе со мной.
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2009年 7月 31日 12:23





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 28日 10:06

pias
投稿数: 8113
Hello irini (again)

Is this text ok? THANKS in advance

CC: irini

2009年 7月 28日 10:21

irini
投稿数: 849
If you mean understandable yes (there's no standard transliteration system for "greeklish" as we call Greek written in Latin characters you see). Tell me if you want a bridge

2009年 7月 28日 10:22

Lana35
投稿数: 3
Text is ok. But really I dont understand what did you mean?

Best regards
Svetlana

2009年 7月 28日 10:37

pias
投稿数: 8113
That's exactly what I mean: if it's understandable. I don't think it's nesessary with a bridge, but if you would like to provide the Russian experts with one, I'm sure they will appreciate it. Thanks a lot irini!!

Lana35,
I asked irini, just to make sure your transliterated text is (as said above) understandable, don't worry, I'll release it now.

2009年 7月 28日 10:58

Lana35
投稿数: 3
It will be good if I could have translation into English. I only need a sence. Thanks for your efforts.

2009年 7月 28日 11:33

irini
投稿数: 849
OK Bridge is : "In 4 days you will sleep with me"

2009年 7月 28日 11:40

Lana35
投稿数: 3
Thanks a lot.