ترجمه - یونانی-روسی - Se 4 meres tha kimithis mazi mouموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Se 4 meres tha kimithis mazi mou | | زبان مبداء: یونانی
Se 4 meres tha kimithis mazi mou | | ЗдравÑтвуйте, очень нужен перевод Ñтого предложениÑ. КонтекÑÑ‚ - Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñка. Извините, что напиÑано транÑлитерацией. |
|
| | | زبان مقصد: روسی
Через 4 Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ будешь Ñпать вмеÑте Ñо мной. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sunnybebek - 31 جولای 2009 12:23
آخرین پیامها | | | | | 28 جولای 2009 10:06 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Hello irini (again)
Is this text ok? THANKS in advance CC: irini | | | 28 جولای 2009 10:21 | | | If you mean understandable yes (there's no standard transliteration system for "greeklish" as we call Greek written in Latin characters you see). Tell me if you want a bridge | | | 28 جولای 2009 10:22 | | | Text is ok. But really I dont understand what did you mean?
Best regards
Svetlana | | | 28 جولای 2009 10:37 | | piasتعداد پیامها: 8114 | That's exactly what I mean: if it's understandable. I don't think it's nesessary with a bridge, but if you would like to provide the Russian experts with one, I'm sure they will appreciate it. Thanks a lot irini!!
Lana35,
I asked irini, just to make sure your transliterated text is (as said above) understandable, don't worry, I'll release it now. | | | 28 جولای 2009 10:58 | | | It will be good if I could have translation into English. I only need a sence. Thanks for your efforts. | | | 28 جولای 2009 11:33 | | | OK Bridge is : "In 4 days you will sleep with me" | | | 28 جولای 2009 11:40 | | | |
|
|