Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Italia - Partout, entre le bien et le mal

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaRanskaItaliaEspanjaEnglanti

Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Partout, entre le bien et le mal
Teksti
Lähettäjä AliRosse
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä holutek

Partout, entre le bien et le mal il y a égalité - Va dans le monde où tu veux -Fais ce que tu sais faire - Mais si tu veux tomber amoureux, fais-le à Lviv.

Otsikko
Ovunque, tra il bene e il male
Käännös
Italia

Kääntäjä Ionut Andrei
Kohdekieli: Italia

Ovunque, tra il bene e il male c'è parità - Vai nel mondo dovunque tu voglia - Fai ciò che sai fare - Ma se ti vuoi innamorare, fallo a Lviv.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut mistersarcastic - 17 Huhtikuu 2010 19:35