Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Esperanto-Brasilianportugali - Senenergiigi, tute malvigligi kaj ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EsperantoBrasilianportugali

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Senenergiigi, tute malvigligi kaj ...
Teksti
Lähettäjä aline nascimento
Alkuperäinen kieli: Esperanto

Senenergiigi, tute malvigligi kaj senkuraĝigi: Mi ne scias, kio tiel deprimas min, ke mi nenion volas fari.Ŝi estas deprimita de sia malsukceso.Promenado en la naturo malpliigis la deprimon.Li tre deprimiĝis, sed mi kuraĝigis lin.

Otsikko
Drenar as energias, debilitar e...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä sudastelaro
Kohdekieli: Brasilianportugali

Drenar as energias, debilitar e desanimar: Não sei o que me deprime tanto, que eu não quero fazer nada. Ela está deprimida por seu fracasso. Um passeio na natureza reduziu a depressão. Ele ficou muito deprimido, mas eu o animei.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Joulukuu 2010 17:07