Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Serbia - je t'aime et je ne sais pas comment te le faire...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSerbiaEnglanti

Otsikko
je t'aime et je ne sais pas comment te le faire...
Teksti
Lähettäjä Poupey93
Alkuperäinen kieli: Ranska

Je t'aime et je ne sais pas comment te le faire comprendre,pour moi tu es tout et jamais je ne cesserai de t'aimer Nénad!!!
tu comptes énormèment pour moi comme jamais personne n'a compté autant!
Pardonne moi pour tout le mal que je t'ai fait je m'en veux tellement si tu savais
je t'aime

Otsikko
Volim te
Käännös
Serbia

Kääntäjä MAYAGIRL
Kohdekieli: Serbia

Nenade, volim te, i ne znam šta da učinim da doprem do tebe. Ti si mi sve i nikada neću prestati da te volim.

Mnogo mi značiš, kao niko do sada.
Oprosti za bol koji sam ti nanela i zbog toga se osećam veoma loše.
Volim te.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Cinderella - 23 Toukokuu 2007 18:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Toukokuu 2007 17:55

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Majo, da li si prevodila sa francuskog ili engleskog? Ukoliko si prevodila sa engleskog, moraš da sačekaš da prevod bude ocenjen i prihvaćen, a koliko vidim, engleski prevod to još uvek nije.

24 Toukokuu 2007 12:13

MAYAGIRL
Viestien lukumäärä: 1
Prevodila sam sa francuskog.A zasto je ovaj prevod sada drugaciji od onog koji sam ja poslala?To mi je bio drugi prevod koji sam ikada poslala pa mi jos nije sve jasno...