Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Tamir sonucu arıza

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiSaksaPuola

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Tamir sonucu arıza
Teksti
Lähettäjä inna derkach
Alkuperäinen kieli: Turkki

Tamir sonucu arıza
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Otsikko
Malfunction due to repairs
Käännös
Englanti

Kääntäjä Takhisis
Kohdekieli: Englanti

Malfunction due to repairs
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 21 Joulukuu 2010 12:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Heinäkuu 2007 11:01

Rumo
Viestien lukumäärä: 220
Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

18 Heinäkuu 2007 06:10

Takhisis
Viestien lukumäärä: 1
Yazar

Mesaj

15 Temmuz 2007 11:01


Rumo
due to

Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

saying "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" would not be right, because the malfunction is a result of repair. the sentence does not imply that malfunction still occurs even after the repair is done. malfunction continues because of the repair. so, i thought that using "due to" would be right.


18 Heinäkuu 2007 03:40

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
My german translation was first: "Still malfunction after repairs" - but Rumo took the english translation to verify and I'd to edit it.