Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Tamir sonucu arıza

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésAlemánPolaco

Categoría Negocio / Trabajos

Título
Tamir sonucu arıza
Texto
Propuesto por inna derkach
Idioma de origen: Turco

Tamir sonucu arıza
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Título
Malfunction due to repairs
Traducción
Inglés

Traducido por Takhisis
Idioma de destino: Inglés

Malfunction due to repairs
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Última validación o corrección por Francky5591 - 21 Diciembre 2010 12:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Julio 2007 11:01

Rumo
Cantidad de envíos: 220
Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

18 Julio 2007 06:10

Takhisis
Cantidad de envíos: 1
Yazar

Mesaj

15 Temmuz 2007 11:01


Rumo
due to

Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

saying "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" would not be right, because the malfunction is a result of repair. the sentence does not imply that malfunction still occurs even after the repair is done. malfunction continues because of the repair. so, i thought that using "due to" would be right.


18 Julio 2007 03:40

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
My german translation was first: "Still malfunction after repairs" - but Rumo took the english translation to verify and I'd to edit it.