Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskEngelskItalienskGræsk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
Tekst
Tilmeldt af melikes
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

Titel
I will do my best
Oversættelse
Engelsk

Oversat af sirinler
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I'll do my best to get a chance and make you love me again
Bemærkninger til oversættelsen
...
Senest valideret eller redigeret af dramati - 23 Januar 2008 18:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Januar 2008 10:50

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I think it could be :
I do my best level to get a chance that once again you can fall in love with me(literally),
but this one is "meaning only".

23 Januar 2008 10:48

Mideia
Antal indlæg: 949
I'll do my best to get a chance and make you love me again: that's what the french text says

23 Januar 2008 10:53

Okal
Antal indlæg: 22
Hello Dramati,
Warning: I base my judgement on the French version. I know no turkish.
I can do whatever I can = Je peux faire tout ce que je peux,
is not quite the same as:
Je fais de mon mieux = I am doing my best
Furthermore, "pour obtenir une chance que tu puisses" has disappeared.
Hope it helps

23 Januar 2008 12:06

p0mmes_frites
Antal indlæg: 91
I would do it as following:
I will do my best to ensure the possibility of your falling in love with me again.

CC: Nego striatum

23 Januar 2008 12:07

smy
Antal indlæg: 2481
I agree with dramati and Mideia

23 Januar 2008 12:08

Freya
Antal indlæg: 1910
I can try, but I think it doesn't have too much sense in this way : "I'm doing my best to get a chance for you to be in love with me again/to make you fall for me again/for you to be able to love me again...".

23 Januar 2008 12:15

Freya
Antal indlæg: 1910
One of my three variants. However, I agree with mideia too.

23 Januar 2008 12:26

dramati
Antal indlæg: 972
I'll do my best to get a chance and make you love me again. Sounds very nice in English as well as friench. How about it Sirinler...shall we edit it and validate?

What do you think smy?

23 Januar 2008 13:00

ÅŸydydr
Antal indlæg: 3
loving me again possible kısmı yanlış bence ihtimal yerine possible olmamış başka kelimeler konulabilir

23 Januar 2008 13:38

sandeu
Antal indlæg: 15
"I (will) do my best" instead of "I can do whatever I can" - based on the french text.

23 Januar 2008 14:05

dramati
Antal indlæg: 972
Ok, based on everyone's input I made a small and I hope, final edit. Comments?

23 Januar 2008 14:06

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
I agree with Dramatri and Mideia

23 Januar 2008 14:07

mireia
Antal indlæg: 108
I agree with Mideia too

23 Januar 2008 14:36

dramati
Antal indlæg: 972
So, shall we accept this with no points?

23 Januar 2008 15:07

Angelus
Antal indlæg: 1227
How about this: I will do my best to get a chance so that you can be in love with me again?

23 Januar 2008 16:50

dramati
Antal indlæg: 972
From what I see, there is no agreement on how to best edit this, and as the vote is against the translation, I think we will have no choice but to reject this, with no loss of points to sirinler.

Thanks for the effort. Sometimes a translation is hard to agree on.

23 Januar 2008 16:56

smy
Antal indlæg: 2481
Hi all! OOH! How crowded it is here !

Sorry dramati, I'm late again, the best choice is:

"I'll do my best to get a chance and make you love me again" and rating depends on you

23 Januar 2008 17:33

sirinler
Antal indlæg: 134
Hi, smy..I changed my translation and took yours..because, yours is the best..

23 Januar 2008 17:40

gsingh
Antal indlæg: 4
Based on the French completed translation, a more exact English translation would be "I will do my best to get another chance where you can love me again."

23 Januar 2008 17:48

smy
Antal indlæg: 2481
hi sirinler! I'll change my vote now
Læs mere