Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaEngelskaItalienskaGrekiska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
Text
Tillagd av melikes
Källspråk: Turkiska

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

Titel
I will do my best
Översättning
Engelska

Översatt av sirinler
Språket som det ska översättas till: Engelska

I'll do my best to get a chance and make you love me again
Anmärkningar avseende översättningen
...
Senast granskad eller redigerad av dramati - 23 Januari 2008 18:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Januari 2008 10:50

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I think it could be :
I do my best level to get a chance that once again you can fall in love with me(literally),
but this one is "meaning only".

23 Januari 2008 10:48

Mideia
Antal inlägg: 949
I'll do my best to get a chance and make you love me again: that's what the french text says

23 Januari 2008 10:53

Okal
Antal inlägg: 22
Hello Dramati,
Warning: I base my judgement on the French version. I know no turkish.
I can do whatever I can = Je peux faire tout ce que je peux,
is not quite the same as:
Je fais de mon mieux = I am doing my best
Furthermore, "pour obtenir une chance que tu puisses" has disappeared.
Hope it helps

23 Januari 2008 12:06

p0mmes_frites
Antal inlägg: 91
I would do it as following:
I will do my best to ensure the possibility of your falling in love with me again.

CC: Nego striatum

23 Januari 2008 12:07

smy
Antal inlägg: 2481
I agree with dramati and Mideia

23 Januari 2008 12:08

Freya
Antal inlägg: 1910
I can try, but I think it doesn't have too much sense in this way : "I'm doing my best to get a chance for you to be in love with me again/to make you fall for me again/for you to be able to love me again...".

23 Januari 2008 12:15

Freya
Antal inlägg: 1910
One of my three variants. However, I agree with mideia too.

23 Januari 2008 12:26

dramati
Antal inlägg: 972
I'll do my best to get a chance and make you love me again. Sounds very nice in English as well as friench. How about it Sirinler...shall we edit it and validate?

What do you think smy?

23 Januari 2008 13:00

ÅŸydydr
Antal inlägg: 3
loving me again possible kısmı yanlış bence ihtimal yerine possible olmamış başka kelimeler konulabilir

23 Januari 2008 13:38

sandeu
Antal inlägg: 15
"I (will) do my best" instead of "I can do whatever I can" - based on the french text.

23 Januari 2008 14:05

dramati
Antal inlägg: 972
Ok, based on everyone's input I made a small and I hope, final edit. Comments?

23 Januari 2008 14:06

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
I agree with Dramatri and Mideia

23 Januari 2008 14:07

mireia
Antal inlägg: 108
I agree with Mideia too

23 Januari 2008 14:36

dramati
Antal inlägg: 972
So, shall we accept this with no points?

23 Januari 2008 15:07

Angelus
Antal inlägg: 1227
How about this: I will do my best to get a chance so that you can be in love with me again?

23 Januari 2008 16:50

dramati
Antal inlägg: 972
From what I see, there is no agreement on how to best edit this, and as the vote is against the translation, I think we will have no choice but to reject this, with no loss of points to sirinler.

Thanks for the effort. Sometimes a translation is hard to agree on.

23 Januari 2008 16:56

smy
Antal inlägg: 2481
Hi all! OOH! How crowded it is here !

Sorry dramati, I'm late again, the best choice is:

"I'll do my best to get a chance and make you love me again" and rating depends on you

23 Januari 2008 17:33

sirinler
Antal inlägg: 134
Hi, smy..I changed my translation and took yours..because, yours is the best..

23 Januari 2008 17:40

gsingh
Antal inlägg: 4
Based on the French completed translation, a more exact English translation would be "I will do my best to get another chance where you can love me again."

23 Januari 2008 17:48

smy
Antal inlägg: 2481
hi sirinler! I'll change my vote now
Läs mer!