Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικάΙταλικάΕλληνικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από melikes
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

τίτλος
I will do my best
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sirinler
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'll do my best to get a chance and make you love me again
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 23 Ιανουάριος 2008 18:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιανουάριος 2008 10:50

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I think it could be :
I do my best level to get a chance that once again you can fall in love with me(literally),
but this one is "meaning only".

23 Ιανουάριος 2008 10:48

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
I'll do my best to get a chance and make you love me again: that's what the french text says

23 Ιανουάριος 2008 10:53

Okal
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Hello Dramati,
Warning: I base my judgement on the French version. I know no turkish.
I can do whatever I can = Je peux faire tout ce que je peux,
is not quite the same as:
Je fais de mon mieux = I am doing my best
Furthermore, "pour obtenir une chance que tu puisses" has disappeared.
Hope it helps

23 Ιανουάριος 2008 12:06

p0mmes_frites
Αριθμός μηνυμάτων: 91
I would do it as following:
I will do my best to ensure the possibility of your falling in love with me again.

CC: Nego striatum

23 Ιανουάριος 2008 12:07

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
I agree with dramati and Mideia

23 Ιανουάριος 2008 12:08

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
I can try, but I think it doesn't have too much sense in this way : "I'm doing my best to get a chance for you to be in love with me again/to make you fall for me again/for you to be able to love me again...".

23 Ιανουάριος 2008 12:15

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
One of my three variants. However, I agree with mideia too.

23 Ιανουάριος 2008 12:26

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I'll do my best to get a chance and make you love me again. Sounds very nice in English as well as friench. How about it Sirinler...shall we edit it and validate?

What do you think smy?

23 Ιανουάριος 2008 13:00

ÅŸydydr
Αριθμός μηνυμάτων: 3
loving me again possible kısmı yanlış bence ihtimal yerine possible olmamış başka kelimeler konulabilir

23 Ιανουάριος 2008 13:38

sandeu
Αριθμός μηνυμάτων: 15
"I (will) do my best" instead of "I can do whatever I can" - based on the french text.

23 Ιανουάριος 2008 14:05

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Ok, based on everyone's input I made a small and I hope, final edit. Comments?

23 Ιανουάριος 2008 14:06

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
I agree with Dramatri and Mideia

23 Ιανουάριος 2008 14:07

mireia
Αριθμός μηνυμάτων: 108
I agree with Mideia too

23 Ιανουάριος 2008 14:36

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
So, shall we accept this with no points?

23 Ιανουάριος 2008 15:07

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
How about this: I will do my best to get a chance so that you can be in love with me again?

23 Ιανουάριος 2008 16:50

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
From what I see, there is no agreement on how to best edit this, and as the vote is against the translation, I think we will have no choice but to reject this, with no loss of points to sirinler.

Thanks for the effort. Sometimes a translation is hard to agree on.

23 Ιανουάριος 2008 16:56

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Hi all! OOH! How crowded it is here !

Sorry dramati, I'm late again, the best choice is:

"I'll do my best to get a chance and make you love me again" and rating depends on you

23 Ιανουάριος 2008 17:33

sirinler
Αριθμός μηνυμάτων: 134
Hi, smy..I changed my translation and took yours..because, yours is the best..

23 Ιανουάριος 2008 17:40

gsingh
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Based on the French completed translation, a more exact English translation would be "I will do my best to get another chance where you can love me again."

23 Ιανουάριος 2008 17:48

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
hi sirinler! I'll change my vote now
Διαβάστε περισσότερα