Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransEngelsItaliaansGrieks

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
Tekst
Opgestuurd door melikes
Uitgangs-taal: Turks

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

Titel
I will do my best
Vertaling
Engels

Vertaald door sirinler
Doel-taal: Engels

I'll do my best to get a chance and make you love me again
Details voor de vertaling
...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 23 januari 2008 18:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 januari 2008 10:50

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I think it could be :
I do my best level to get a chance that once again you can fall in love with me(literally),
but this one is "meaning only".

23 januari 2008 10:48

Mideia
Aantal berichten: 949
I'll do my best to get a chance and make you love me again: that's what the french text says

23 januari 2008 10:53

Okal
Aantal berichten: 22
Hello Dramati,
Warning: I base my judgement on the French version. I know no turkish.
I can do whatever I can = Je peux faire tout ce que je peux,
is not quite the same as:
Je fais de mon mieux = I am doing my best
Furthermore, "pour obtenir une chance que tu puisses" has disappeared.
Hope it helps

23 januari 2008 12:06

p0mmes_frites
Aantal berichten: 91
I would do it as following:
I will do my best to ensure the possibility of your falling in love with me again.

CC: Nego striatum

23 januari 2008 12:07

smy
Aantal berichten: 2481
I agree with dramati and Mideia

23 januari 2008 12:08

Freya
Aantal berichten: 1910
I can try, but I think it doesn't have too much sense in this way : "I'm doing my best to get a chance for you to be in love with me again/to make you fall for me again/for you to be able to love me again...".

23 januari 2008 12:15

Freya
Aantal berichten: 1910
One of my three variants. However, I agree with mideia too.

23 januari 2008 12:26

dramati
Aantal berichten: 972
I'll do my best to get a chance and make you love me again. Sounds very nice in English as well as friench. How about it Sirinler...shall we edit it and validate?

What do you think smy?

23 januari 2008 13:00

ÅŸydydr
Aantal berichten: 3
loving me again possible kısmı yanlış bence ihtimal yerine possible olmamış başka kelimeler konulabilir

23 januari 2008 13:38

sandeu
Aantal berichten: 15
"I (will) do my best" instead of "I can do whatever I can" - based on the french text.

23 januari 2008 14:05

dramati
Aantal berichten: 972
Ok, based on everyone's input I made a small and I hope, final edit. Comments?

23 januari 2008 14:06

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
I agree with Dramatri and Mideia

23 januari 2008 14:07

mireia
Aantal berichten: 108
I agree with Mideia too

23 januari 2008 14:36

dramati
Aantal berichten: 972
So, shall we accept this with no points?

23 januari 2008 15:07

Angelus
Aantal berichten: 1227
How about this: I will do my best to get a chance so that you can be in love with me again?

23 januari 2008 16:50

dramati
Aantal berichten: 972
From what I see, there is no agreement on how to best edit this, and as the vote is against the translation, I think we will have no choice but to reject this, with no loss of points to sirinler.

Thanks for the effort. Sometimes a translation is hard to agree on.

23 januari 2008 16:56

smy
Aantal berichten: 2481
Hi all! OOH! How crowded it is here !

Sorry dramati, I'm late again, the best choice is:

"I'll do my best to get a chance and make you love me again" and rating depends on you

23 januari 2008 17:33

sirinler
Aantal berichten: 134
Hi, smy..I changed my translation and took yours..because, yours is the best..

23 januari 2008 17:40

gsingh
Aantal berichten: 4
Based on the French completed translation, a more exact English translation would be "I will do my best to get another chance where you can love me again."

23 januari 2008 17:48

smy
Aantal berichten: 2481
hi sirinler! I'll change my vote now
Lees meer