Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Makedonsk-Serbisk - Zajdi,jasno sonce

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: MakedonskSerbiskKroatisk

Titel
Zajdi,jasno sonce
Tekst
Tilmeldt af rast
Sprog, der skal oversættes fra: Makedonsk

Zajdi,jasno sonce

Titel
Sjajno sunce, zadji
Oversættelse
Serbisk

Oversat af maqdalena
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Sjajno sunce, zadji
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 20 Februar 2008 07:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Februar 2008 20:34

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Sandra, can you tell me why you voted "no" for this text?

CC: sandra saska

17 Februar 2008 12:32

sandra saska
Antal indlæg: 24
The translation should be "Zadji jasno sunce". "Jasno" means clear, bright and "sjajan" means shiny. That's why i voted "no". "jasno" is similar with "sjajno", but I thought it's more correct to be "jasno"

17 Februar 2008 12:30

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Ok

Magdalena, what do you think about this?

17 Februar 2008 15:01

maqdalena
Antal indlæg: 2
I am not sure if adj. "jasno" in serabian means the same as in macedonian language. In serbian "jasno" is rather used as "clearly" and not as adjective but as adwerb added to which in figuartive meaning, for example in phrase: Jasno se izraziti. Originally it meant "bright", but I think that commonly is not used in that meaning, an that it's archaic. That's the reason why I chosed "sjajno", and after all I have a new idea how to translate "jasno"+>"svetlo". Then: "Svetlo sunce, zadji." But as a translation of verse from macedonian folk song "Zajdi, zajdi jasno solnce" in searbian: "Zadji, zadji svetlo sunce".