Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Bulgarsk - Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskBulgarsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...
Tekst
Tilmeldt af Melito09
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita a duellare con lei,forse vinci?

Titel
Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те;
Oversættelse
Bulgarsk

Oversat af Tousled Crow
Sproget, der skal oversættes til: Bulgarsk

Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те... Kани те на дуел с него, може би ще победиш ?
Bemærkninger til oversættelsen
1."Fatti forsa" - според мен би трябвало да бъде "fatti forza"
2. "Живота е това да знаеш" - това е живота, да знаеш (знай)
3.Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "
"Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."
БЛАГОДАРЯ НА РАЙКОГЕОРГИЕВ
Senest valideret eller redigeret af ViaLuminosa - 5 Juni 2008 22:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Juni 2008 00:02

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
Текстът за превод е добит с буквални грешки които го правят да изгуби логика.

Това е песента "Olimpiade" на Tiziano Ferro. Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "

Преводът е: "Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."


5 Juni 2008 00:03

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244

5 Juni 2008 07:43

Tousled Crow
Antal indlæg: 16
При липсата на ударения на е-то коренно се променя смисъла му..Освен това има и доста граматични грешки дори в това,което е дадено като "оригинал".
Ще променя значението според оригиналното звучене на песента.Благодаря.