Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Bulgare - Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienBulgare

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...
Texte
Proposé par Melito09
Langue de départ: Italien

Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita a duellare con lei,forse vinci?

Titre
Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те;
Traduction
Bulgare

Traduit par Tousled Crow
Langue d'arrivée: Bulgare

Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те... Kани те на дуел с него, може би ще победиш ?
Commentaires pour la traduction
1."Fatti forsa" - според мен би трябвало да бъде "fatti forza"
2. "Живота е това да знаеш" - това е живота, да знаеш (знай)
3.Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "
"Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."
БЛАГОДАРЯ НА РАЙКОГЕОРГИЕВ
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 5 Juin 2008 22:40





Derniers messages

Auteur
Message

5 Juin 2008 00:02

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Текстът за превод е добит с буквални грешки които го правят да изгуби логика.

Това е песента "Olimpiade" на Tiziano Ferro. Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "

Преводът е: "Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."


5 Juin 2008 00:03

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244

5 Juin 2008 07:43

Tousled Crow
Nombre de messages: 16
При липсата на ударения на е-то коренно се променя смисъла му..Освен това има и доста граматични грешки дори в това,което е дадено като "оригинал".
Ще променя значението според оригиналното звучене на песента.Благодаря.