Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Bulgară - Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăBulgară

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...
Text
Înscris de Melito09
Limba sursă: Italiană

Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita a duellare con lei,forse vinci?

Titlu
Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те;
Traducerea
Bulgară

Tradus de Tousled Crow
Limba ţintă: Bulgară

Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те... Kани те на дуел с него, може би ще победиш ?
Observaţii despre traducere
1."Fatti forsa" - според мен би трябвало да бъде "fatti forza"
2. "Живота е това да знаеш" - това е живота, да знаеш (знай)
3.Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "
"Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."
БЛАГОДАРЯ НА РАЙКОГЕОРГИЕВ
Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 5 Iunie 2008 22:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iunie 2008 00:02

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
Текстът за превод е добит с буквални грешки които го правят да изгуби логика.

Това е песента "Olimpiade" на Tiziano Ferro. Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "

Преводът е: "Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."


5 Iunie 2008 00:03

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244

5 Iunie 2008 07:43

Tousled Crow
Numărul mesajelor scrise: 16
При липсата на ударения на е-то коренно се променя смисъла му..Освен това има и доста граматични грешки дори в това,което е дадено като "оригинал".
Ще променя значението според оригиналното звучене на песента.Благодаря.