Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Dansk - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskDansk

Kategori Brev / E-mail - Computere / Internet

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Tekst
Tilmeldt af Kibsgaard
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Bemærkninger til oversættelsen
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Titel
Hvorfor angriber du mig din idiot
Oversættelse
Dansk

Oversat af Juliiaa
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Hvorfor angriber du mig din idiot
Senest valideret eller redigeret af Anita_Luciano - 30 Juni 2008 20:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Juni 2008 01:05

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 Juni 2008 01:35

handyy
Antal indlæg: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 Juni 2008 01:42

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 Juni 2008 02:37

Juliiaa
Antal indlæg: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 Juni 2008 14:02

lenab
Antal indlæg: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 Juni 2008 16:23

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 Juni 2008 20:22

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".